October 15th, 2013

Nick Walker

Атмосфера тайной сходки советских диаматчиков

Collapse ) Вот мы разрешили все вопросы, накрыли стол, сели. Вдруг звонок. Входят двое: один невысокого роста, а другой крупный. Мне показалось, что у него белые глаза. В дырявом пальто, а на дворе апрель месяц. Большой вынимает две бутылки водки, той самой водки, хорошей, и второй тоже две бутылки вытаскивает. Это оказался Твардовский, а рядом Игорь Сац. Нас представили друг другу. У нас с Эльмутом вот такие глазища. За столом пошли разговоры про войну, про Переделкино (отец Эвальда был писатель). Вот такая была у меня встреча с Лифшицем и Твардовским. Лифшиц потом вспоминает этот эпизод в своем некрологе посвящённом Ильенкову. Сейчас вышло несколько книг: переписка Лифщица с Лукачем; переписка с тремя адресатами, один чех, Виктор Арсланов и некто Михайлов. Все сейчас издают.
promo gptu_navsegda january 18, 2012 22:16 3
Buy for 10 tokens
Дмитрий Быков о богостроительстве (фрагмент из фильма Горький. Живая история. 2008г.) Все ехидство разумеется на совести Быкова и К Леонид Парфенов о богостроительстве (Фрагмент из фильма "Российская Империя" 2003г. (15 серия. Николай II, часть 2)) В принципе, он ехидничает так же…
Nick Walker

Очередной анекдот про Луначарского:)

Корбузье, будучи в Москве, делает доклад на французском языке. Переводить его надо. Доклад делался в Политехническом музее, в Малом зале. Переводить надо. Буров: «Я буду переводить». И он, зная французский язык посредственно, переводит Корбюзье... Все бы ничего, со знанием языков у нас плохо было дело, все-таки стальной занавес дал о себе знать, знать язык – это значит, попасть в ссылку куда-нибудь там. Потому что это было вредно – знать язык. Ну, а тут вот такая картина. Переводит. Идет доклад. Но присутствовал Луначарский. Луначарский знал язык, и он слушал-слушал, и говорит соседу, сидящему рядом с ним: «Послушайте, мы слушаем два доклада! Один доклад – Корбюзье делает, а другой делает вот этот молодой архитектор, Буров! Разные доклады!» Понимаете? Нахал Буров, не имея возможности переводить Корбюзье как следует, он его переводит в общем и целом по-своему! Но так как он сам в карман за словом не лезет, он излагает, делает, так сказать, доклад вполне подходяще, но второй доклад, параллельный Корбюзье. Ну, его стащили с эстрады и заменили на другого переводчика. Вот такая картина.
Кирилл Николаевич Афанасьев о работе в группе ОСА, Моисее Гинзбурге, идеях дезурбанизации и циркулятивности